Перевод "go along" на русский
Произношение go along (гоу элон) :
ɡˌəʊ ɐlˈɒŋ
гоу элон транскрипция – 30 результатов перевода
- When did you get back?
- I had to go along way to get... the right fuses.
When I got back Oliver was asleep in the classroom.
- Когда ты вернулся?
- Мне пришлось далеко уйти... Найти магазин, где предохранители.
Когда я вернулся, Оливер уже уснул в классе.
Скопировать
You're right. Look, we can do this, okay?
We just have to go along with whatever he throws at us.
We're so close to that money.
- Слушай, мы можем это сделать, ясно?
Мы просто должны принимать всё, что он для нас делает.
Мы так близко к этим деньгам.
Скопировать
I'll talk him into it.
But if I talk him into it I go along.
- How you gonna do that?
Я его уболтаю.
Но если уболтаю -тоже еду.
- Как уболтаешь?
Скопировать
I'll talk him into it.
But if I talk him into it, I go along.
How you gonna do that?
Я его обработаю.
Но если я его обработаю, вы меня берёте.
Как ты его обработаешь?
Скопировать
Then I began to worry like wow, like how and where then I began to realize that like you know he was serious.
I thought well I wonder if he's gonna need someone to go along with him?
Then all of a sudden it's like I heard about that there's a couple guys from Chicago who want to do a documentary film about the whole thing.
Тогда я начал волноваться - ух-ты, как...где... А потом я начал понимать, что, как вы уже поняли, он говорил серьёзно.
Я подумал, ну, может ему кто-нибудь понадобится, чтобы поехать с ним?
А потом я случайно узнал, что пара парней из Чикаго хотят снять документалку обо всей поездке.
Скопировать
Doesn't your father control the board?
Why would he go along with a buyout?
I know a couple of members I can convince, and I don't need a unanimous decision.
А разве ваш отец не контролирует совет?
С чего вы взяли, что он позволит провести выкуп?
Я знаю нескольких членов совета, которых смогу убедить и мне не понадобится единогласное решение.
Скопировать
She'll think I've lied.
I had to go along with all this reclusive genius stuff.
She'll be upset when she finds out I'm a reclusive wanker.
Она подумает, что я соврал.
Мне приходиться играть эту роль отчуждённого гения.
Она сильно разочаруется, когда узнает, что я отчуждённый дрочун.
Скопировать
Apparently, I'm not a funny guy.
Well, why did you go along with that?
Because I was told that I'd get a free dinner, which I didn't.
Не самая удачная шутка.
Зачем ты вообще на все это согласился?
Мне пообещали бесплатный ужин, который я так и не получил.
Скопировать
Where is my mother going away to?
And why can't I go along, please?
We can't always go along, Beau, as much as we may want to.
Куда уходит моя мама?
И почему я не могу пойти с ней?
Мы не всегда уходим вместе, Бо, как бы не хотели этого.
Скопировать
Yes. -Simple.
Now that this little mix-up is all straightened out, why, you can just go along and take care of more
The butler, would you mind calling him in?
- Всё просто.
Теперь, когда всё встало на свои места, почему бы вам не уйти и не заняться более важными вещами?
Будьте добры, позовите дворецкого.
Скопировать
Why, I may be a man of hidden depths and secrets.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
- I feel awfully good.
Может быть я человек скрытых глубин и тайн.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
- Я чувствую себя очень хорошо.
Скопировать
- That's right.
I'll go along.
But there won't be room.
- Точно. - Хорошо.
Я полечу с вами.
Но для тебя нет места.
Скопировать
- No, thanks, old man.
You go along. You mustn't keep my wife waiting.
I never do.
Нет, спасибо, старина. Поезжайте.
Не стоит задерживать мою жену.
Никогда так не делаю.
Скопировать
Go on, tell it.
Maybe one'll come to you as you go along.
It's about a girl who had just come to Paris from her home in Oslo.
Давай, расскажи.
Может, по ходу возникнет финал!
Это о девушке, которая только что приехала в Париж... из своего родного Осло.
Скопировать
You come back in a hundred years and I'll talk to you.
You go along now.
Hmm.
Возвращаетесь через сто лет и я буду говорить с Вами.
Теперь уходите.
Хм.
Скопировать
Then you'll stay?
Go along, Miss Pittypat.
Scarlett's staying.
Значит, вы остаётесь?
Поезжайте, мисс Питтипэт.
Скарлетт остается.
Скопировать
That's enough.
Go along.
- Take this to the telegraph office at once.
Все-все-все.
Идите уже.
- Отошлите как можно скорее.
Скопировать
- It is, it is.
Go along with you, girl. A cup of tea for the men.
- Tea?
- Да, да.
Женщина, иди, принеси чаю для мужчин.
Чаю?
Скопировать
- I'm seeing Mother off.
- Go along, Madeleine.
Rickie and I have hardly said two words all night.
- Я прощаюсь с мамой.
- Иди, Мэдлин.
Вечером нам с Рикки почти не удалось поговорить.
Скопировать
I don't feel comfortable aligning myself with them.
Just being seen with them will go a long way.
OK.
Mне не хочется встречаться с этими типами.
Вам нужно их присутствие, то, что вы покажетесь с ними, поможет нам.
Ладно.
Скопировать
Otherwise you can wait for Alexis to come to, if he comes to. By then this could be over.
I'll go along. I'll send you a team.
- Thank you.
Иначе придется ждать, пока Алексис очнется если он выживет, но может быть поздно.
Ладно, я подключусь, вышлю к тебе группу.
Спасибо.
Скопировать
Treat her to a very nice lunch.
Everything she says you go along with?
I would like it if you took me to lunch is all I'm saying.
Пригласи ее на обед.
Ты соглашаешься со всем что она говорит?
Мне было бы приятно если бы ты пригласил меня на обед, вот что я хотела сказать.
Скопировать
No, no, he's not. No crisis.
It would go a long way toward helping him if you could just let him know how much you're gonna miss him
Tell him, you know, how sad you are that he's leaving.
Ќет, нет никакого кризиса.
я просто хочу сказать, что мы очень ему поможем если дадим пон€ть, как сильно будем по нему скучать.
—кажите ему, как вам становитс€ грустно при мысли о его отъезде.
Скопировать
What would a soldier from the battlefield in Philadelphia?
To recover Long as we do not go along the warpath.
I need you as a military governor to keep an eye on Rida.
Что этим солдатам делать в Филадельфии?
Поправляйся, пока мы снова не сможем вместе выйти в поход.
Я прошу тебя как военного губернатора присматривать за неким Джозефом Ридом.
Скопировать
If you behave yourself and are good, I might take you along sometime.
Do I get paid, or do I have to go along for nothing?
You get paid, but you still have to give head.
Будешь смирной и послушной, может, возьму тебя с собой.
А мне заплатят или поеду просто так?
Заплатят, но придётся поработать ротиком.
Скопировать
Go and bring some tea.
Well, go along.
- Please, Mr McCrimmon.
Пойдите и принесите чай.
Ну же, пошевеливайтесь.
- Пожалуйста, м-р Маккриммон.
Скопировать
Get out of the way, madame!
Go along.
Go on. Pull over.
Убирайтесь с дороги, мадам!
Давайте!
Давай, прижмитесь!
Скопировать
Well, kathy, bad news.
The county's done their part... but the new owner won't go along with the deal.
He's asking for four times what he bought it for.
Hy, Кэти. Плoxиe нoвocти.
Oкpyг cвoё дeлo cдeлaл, нo нoвьıй влaдeлeц нe coглaceн нa миpoвyю.
Oн тpeбyeт в чeтьıpe paзa бoльшe чeм зaплaтил.
Скопировать
Because you know your place.
That'll go a long way towards keeping you alive.
Well, a lot longer than the others.
Потому что ты знаешь свое место.
Именно из-за этого ты так долго будешь продолжать жить.
Ну, намного дольше, чем остальные.
Скопировать
A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one.
You'll pick it up as we go along.
Now, er, appropriately enough, our first round tonight is called "animal aggression".
Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный.
Вы их будете получать по ходу пьесы.
Наш первый раунд сегодня называется "животная агрессия".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов go along (гоу элон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы go along для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоу элон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение